sunnuntai 11. syyskuuta 2011

Kanjiviidakko ja lauttalippujen varaus

Lauttalippujen varaaminen Osaka-Beppu -välille sujui kuin sujuikin pienen internetseikkailun jälkeen ihan leppoisasti. Haasteita lippujen varaamisessa riitti, sillä lauttayhtiön sivut eivät tarjoa minkäänlaista palvelua englanniksi. Moni sana tulikin selvitettyä merkki kerrallaan vaihtarikaverini Markuksen kanssa erillisten merkintunnistusohjelmien kautta. Tähän tarkoitukseen Windowsin japaninkieliseen tekstinsyöttöön sisäänrakennettu IME Pad sopi riittävän hyvin.

Google Translator toimii yllättävän hyvin yksittäisten sanojen tai sanontojen kanssa, mutta kokonaisten lauseiden kanssa homma menee pipariksi saman tien. Erityisen taitava se on sekoittamaan kielteiset ja myönteiset muodot, joten varaus- ja peruutusehtoja sun muita virallisia käännöksiä ajatellen on parempi vaikka sanakirjan kanssa taistella tekstit sana sanalta läpi itse.

Kanjeja, kanjeja kaikkialla

Reilun tunnin päänsäryn jälkeen saimme kaikki tarvittavat kentät täytettyä. Edellisessä postauksessa mainittu ongelma nimelle varatun kentän lyhyyden kanssa ratkesi tuutorini soitettua yhtiölle. Pelkän sukunimen ilmoittaminen riitti, joskin lauttayhtiö halusi varaussivuillaan nimen vielä toistamiseen, mutta kanoilla auki kirjoitettuna. Herra サンポサロ kiittää ja kuittaa!

Yhteystietojen jättämisen ja lippuvarauksen vahvistamisen jälkeen sivut tarjosivat kattavan tietopaketin siitä, mitä lähtöpäivänä tarvitsee tehdä ja mitä tehdä, mikäli asiat eivät menekään suunnitellusti. Ilmoittivat myös, että mikäli haluan muuttaa varaustani, se täytyy tehdä puhelimitse. Toivon todella, ettei sille tule tarvetta... Varsinaisen kirsikan kakun päälle lätkäisi kuitenkin pdf-muodossa saapunut varausvahvistus, jossa kaikki oleelliset tekstit löytyivät kuin löytyivätkin myös englanniksi. Hyvä, että tässä vaiheessa. :D

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti